Keresés
Tagfelvétel

namidachan

Projektek állása.

Itt tudod megnézni, hogy a projektjeink mely fázisban vannak a kikerülésig.
Projektek állása.

Fansub etikett

fansubgyik

Felhasználók
· Online vendégek: 2

· Online tagok: 0

· Regisztráltak: 8,824
· Legújabb tag: Arnold
Facebook
Cikk hierarchia
Cikkek főoldala » Dalszövegek » Vocaloid - Cat Food
Vocaloid - Cat Food

Adatok

Japán cím: Cat Food
Angol cím: Cat Food
Magyar cím: Macskakaja
Előadó: Hatsune Miku
Anime: Vocaloid

Dalszöveg

Japán

(Ah) kirei ni kyou mo kime chatte
dakara ne nurasanai de
miageta kao ni kakenai de
totsuzen no yuugure rainy

samui wa mizu wa kirai yo
nugutte anata no te de
doushite kanjin na toki ni
inai hito nano

I need aijou anata no soba hiza no ue
I my me mine watashi wa masshigura

"anata" tte hidamari mezashi
sou watashi wa kimagure lady
nano ni anata wa doko ni mo iya shinai ya

namidatte kore wa ame desho
samuzora no monokuro lonely
hayaku mitsukete "gomen ne" to kasa o hirogete

hare nochi amayadori ima hanasaku hitotsu yane no shite de
yume no naka lalalalalalala...

(Ah) oreteru ano ko no mimi
kogoto mo kikoenaitte
onegai ima dake kashite
shikaranaide gudaguda darling

okotta kao wa kirai yo
waratta kao mo kirai yo
somosomo konomi ja nai no
demo aishite

You need yuuai souiu kimochi ga daiji
You live for me kokoro ni masshigura

sunaotte wagamama no koto?
nee anata ni aisare lady
dakara yurushite watashi wa warukunai ya

"kobinai" ga watashi jishin
yasashisa to semegi ai ID
koe ni dasenai "gomen ne" o kitai shinaide

kokoro ni "sore" ga arunara kotoba de ai dano koi dano toka
iwazu tomo wakaru hazu deshou

oishii gohan ga aru nara issho ni sunde agemashou
waraeru terebi ga aru nara issho ni mite agemashou
atatakai nedoko ga aru nara issho ni nete agemashou
sore ijou nani wo nozomu no kiite agemashou

tama niwa amaetai no yo
uketomete akogare lady
nanoni anata wa watashi o wakatte nai ya

koi datte itsuka sameru wa
sayonara ne namidame maybe
doa wo akereba soko ni hirogaru "kyou mou ame"

yamanai ame ga furu nara kono mama hitotsu yane no shita de
itsumademo lalalalalalala...

I say nya-o anata no soba de
I say nya-o anata no ude de
I say nya-o anata no namae sae
doushite umaku ienai no ka na...

Angol

I did myself up special again today
So please don't get me wet
As I look up, don't drip on my face
This suddenly rainy evening

I'm cold; I hate water
I want you to dry me off
Why are you never here
When I need you?

I need love close to you; on your lap
I, my, me, mine; I'm all in

Heading for "you", my patch of sunlight
That's right, I'm a fickle lady
Yet you're nowhere to be found

Tears? No, this is just rain
Monochrome loneliness under a cold sky
Find me, spread your umbrella, and tell me you're sorry

The forecast calls for sunshine and shelter from the rain; under a roof of blooming flowers
Dreaming away, lalalalalalala...

Do me a favor and lend me
That cat's flappy ears
So I can't hear your fussing
Don't drone on scolding me, darling

I hate how you look when you're mad
I hate how you look when you smile, too
You're not really my type in the first place
But love me anyway

You need compassion; that's an important feeling
You live for me; your heart's all in

Does honesty always mean selfishness?
Hey, I'm your beloved lady
So forgive me: I'm not at fault

I'm the one who won't flatter you
Kindness conflicts with my identity
I can't bring myself to say it, so don't expect an "I'm sorry"

If you've still got "it" in your heart, I shouldn't have to spell it out for you
With words like "Love" and "Passion"

If you have delicious food, then I'll stay with you
If there's a funny show on TV, then I'll watch it with you
If your bed is warm, then I'll sleep beside you
What more do you want? I'll hear you out

I'm a lady who longs for you to accept
That I just want to be spoiled sometimes
Yet you don't understand me

Passions always cool off
Maybe this is a teary goodbye
Opening the door, it's "More rain today"

If it never stops, I want to be under the same roof
Forever, lalalalalalala...

I say meow-o by your side
I say meow-o in your arms
I say meow-o but
Why can't I say your name?

Magyar

Ma kicsíptem magam,
szóval hadd maradjak száraz.
Ahogy felnézek, kérlek, ne ess rám,
Ahogy felnézek, kérlek, ne ess rám,

Fázom, ki nem állhatom a vizet.
Kérlek, törölj szárazra a kezeiddel!
De mégis miért nem vagy itt,
mikor a legjobban szükségem van rád?

Szükségem van a szerelemre és hogy melletted lehessek, az öledben.
Én, enyém, engem, nekem. Egyenesen előre pályázok,
„rád”, napsugaram.

Bizony, egy szeszélyes hölgy vagyok.
Mégis, még sehol sem talállak.

Könnyek? Nem, azt mondom, ezek esőcseppek.
Ebben a dermesztő monokróm időben magányos vagyok,
szóval találj rám gyorsan, nyisd ki az ernyőd, és mondd, hogy sajnálom!

Ahogy a napos idő esősre vált,
egy tető alatt keresek menedéket, ahol egy virág nyílott.
Ez az egész olyan, akár egy álom, lalala...

A lány füle mindig fedve van,
és sosem hallja a panaszokat.
Kérlek, csak ezúttal hallgass meg!
Drágám, ne szidj engem zsémbesen!

Ki nem állhatom a dühös arcod.
De a mosolygós arcod sem szeretem.
Kezdjük azzal, hogy nem is vagy az esetem,
de kérlek, szeress!

Szükséged van a szerelemre, fontos, hogy így érezd.
Értem élsz. Egyenesen a szívemre pályázol.

A nyíltság és őszinteség az önzés egy formája?
Kérlek, mivel egy hölgy vagyok, akit szeretsz,
bocsáss meg nekem, hisz őszintén semmi rosszat sem tettem!

Aki valójában nem felel meg az ízlésednek, az te magad vagy,
egy gyengéd és kötekedő személyiséggel.
Nem tudom rávenni magam, hogy kimondjam, szóval ne várj tőlem "bocsánat"-ot!

Ha már ott van „az” a szívedben,
akkor ha nem is fejezek ki szerelmet vagy vonzalmat a szavaimban,
attól még értened kéne, nem igaz?

Ha van finom étel, megengedem, hogy velem élj.
Ha van vicces TV műsor, megengedem, hogy velem nézd.
Ha van meleg ágy, megengedem, hogy velem aludj.
Ezeken túl mi másra lenne szükséged? Örömmel megkérdezem.

Időnként az elkényeztetett gyereket akarom játszani.
Kérlek, vegyél magadhoz, egy sóvárgó hölgyet!
De te még mindig nem érted, mit is érzek.

Azt hiszem, végül minden szerelem kihűl.
Talán itt a könnyes búcsú ideje?
Kinyitottam az ajtót, és rájöttem, hogy a kinti világ mindig esős.

Ha az eső nem áll el,
akkor ugyanazon fedél alatt szeretném meghúzni magam veled,
örökkön-örökké, lalala...

Azt mondom, miáú! Melletted.
Azt mondom, miáú! A karjaidban.
Azt mondom, miáú! Miért nem vagyok képes
rendesen kimondani a neved?

Fordította: Xiaoyu

Hozzászólások
Még nem küldtek hozzászólást
Hozzászólás küldése
Hozzászólás küldéséhez be kell jelentkezni.
Értékelés
Csak regisztrált tagok értékelhetnek.

Kérjük jelentkezz be vagy regisztrálj.

Még nem értékelték
©

Üdvözöl a Namida Fansub Team!

Miket találsz nálunk.

Nálunk saját készítésű anime feliratokat, manga fordításokat találsz.
Letöltéshez be kell jelentkezned, ha még nem vagy tag regisztrálj!
Kérdéseidet a Fórumban teheted fel, vagy ha csak csevegni szeretnél, azt is megteheted.

Belépés

Elfelejtett jelszó?

Még nem vagy tag? Regisztrálj!

Regisztráció után hozzáférhetsz a csapat által készíttet feliratokhoz és mangákhoz.