Adatok
Japán cím: Cat Food Angol cím: Cat Food Magyar cím: Macskakaja Előadó: Hatsune Miku Anime: Vocaloid
Dalszöveg
Japán
(Ah) kirei ni kyou mo kime chatte dakara ne nurasanai de miageta kao ni kakenai de totsuzen no yuugure rainy
samui wa mizu wa kirai yo nugutte anata no te de doushite kanjin na toki ni inai hito nano
I need aijou anata no soba hiza no ue I my me mine watashi wa masshigura
"anata" tte hidamari mezashi sou watashi wa kimagure lady nano ni anata wa doko ni mo iya shinai ya
namidatte kore wa ame desho samuzora no monokuro lonely hayaku mitsukete "gomen ne" to kasa o hirogete
hare nochi amayadori ima hanasaku hitotsu yane no shite de yume no naka lalalalalalala...
(Ah) oreteru ano ko no mimi kogoto mo kikoenaitte onegai ima dake kashite shikaranaide gudaguda darling
okotta kao wa kirai yo waratta kao mo kirai yo somosomo konomi ja nai no demo aishite
You need yuuai souiu kimochi ga daiji You live for me kokoro ni masshigura
sunaotte wagamama no koto? nee anata ni aisare lady dakara yurushite watashi wa warukunai ya
"kobinai" ga watashi jishin yasashisa to semegi ai ID koe ni dasenai "gomen ne" o kitai shinaide
kokoro ni "sore" ga arunara kotoba de ai dano koi dano toka iwazu tomo wakaru hazu deshou
oishii gohan ga aru nara issho ni sunde agemashou waraeru terebi ga aru nara issho ni mite agemashou atatakai nedoko ga aru nara issho ni nete agemashou sore ijou nani wo nozomu no kiite agemashou
tama niwa amaetai no yo uketomete akogare lady nanoni anata wa watashi o wakatte nai ya
koi datte itsuka sameru wa sayonara ne namidame maybe doa wo akereba soko ni hirogaru "kyou mou ame"
yamanai ame ga furu nara kono mama hitotsu yane no shita de itsumademo lalalalalalala...
I say nya-o anata no soba de I say nya-o anata no ude de I say nya-o anata no namae sae doushite umaku ienai no ka na...
Angol
I did myself up special again today So please don't get me wet As I look up, don't drip on my face This suddenly rainy evening
I'm cold; I hate water I want you to dry me off Why are you never here When I need you?
I need love close to you; on your lap I, my, me, mine; I'm all in
Heading for "you", my patch of sunlight That's right, I'm a fickle lady Yet you're nowhere to be found
Tears? No, this is just rain Monochrome loneliness under a cold sky Find me, spread your umbrella, and tell me you're sorry
The forecast calls for sunshine and shelter from the rain; under a roof of blooming flowers Dreaming away, lalalalalalala...
Do me a favor and lend me That cat's flappy ears So I can't hear your fussing Don't drone on scolding me, darling
I hate how you look when you're mad I hate how you look when you smile, too You're not really my type in the first place But love me anyway
You need compassion; that's an important feeling You live for me; your heart's all in
Does honesty always mean selfishness? Hey, I'm your beloved lady So forgive me: I'm not at fault
I'm the one who won't flatter you Kindness conflicts with my identity I can't bring myself to say it, so don't expect an "I'm sorry"
If you've still got "it" in your heart, I shouldn't have to spell it out for you With words like "Love" and "Passion"
If you have delicious food, then I'll stay with you If there's a funny show on TV, then I'll watch it with you If your bed is warm, then I'll sleep beside you What more do you want? I'll hear you out
I'm a lady who longs for you to accept That I just want to be spoiled sometimes Yet you don't understand me
Passions always cool off Maybe this is a teary goodbye Opening the door, it's "More rain today"
If it never stops, I want to be under the same roof Forever, lalalalalalala...
I say meow-o by your side I say meow-o in your arms I say meow-o but Why can't I say your name?
Magyar
Ma kicsíptem magam, szóval hadd maradjak száraz. Ahogy felnézek, kérlek, ne ess rám, Ahogy felnézek, kérlek, ne ess rám,
Fázom, ki nem állhatom a vizet. Kérlek, törölj szárazra a kezeiddel! De mégis miért nem vagy itt, mikor a legjobban szükségem van rád?
Szükségem van a szerelemre és hogy melletted lehessek, az öledben. Én, enyém, engem, nekem. Egyenesen előre pályázok, „rád”, napsugaram.
Bizony, egy szeszélyes hölgy vagyok. Mégis, még sehol sem talállak.
Könnyek? Nem, azt mondom, ezek esőcseppek. Ebben a dermesztő monokróm időben magányos vagyok, szóval találj rám gyorsan, nyisd ki az ernyőd, és mondd, hogy sajnálom!
Ahogy a napos idő esősre vált, egy tető alatt keresek menedéket, ahol egy virág nyílott. Ez az egész olyan, akár egy álom, lalala...
A lány füle mindig fedve van, és sosem hallja a panaszokat. Kérlek, csak ezúttal hallgass meg! Drágám, ne szidj engem zsémbesen!
Ki nem állhatom a dühös arcod. De a mosolygós arcod sem szeretem. Kezdjük azzal, hogy nem is vagy az esetem, de kérlek, szeress!
Szükséged van a szerelemre, fontos, hogy így érezd. Értem élsz. Egyenesen a szívemre pályázol.
A nyíltság és őszinteség az önzés egy formája? Kérlek, mivel egy hölgy vagyok, akit szeretsz, bocsáss meg nekem, hisz őszintén semmi rosszat sem tettem!
Aki valójában nem felel meg az ízlésednek, az te magad vagy, egy gyengéd és kötekedő személyiséggel. Nem tudom rávenni magam, hogy kimondjam, szóval ne várj tőlem "bocsánat"-ot!
Ha már ott van „az” a szívedben, akkor ha nem is fejezek ki szerelmet vagy vonzalmat a szavaimban, attól még értened kéne, nem igaz?
Ha van finom étel, megengedem, hogy velem élj. Ha van vicces TV műsor, megengedem, hogy velem nézd. Ha van meleg ágy, megengedem, hogy velem aludj. Ezeken túl mi másra lenne szükséged? Örömmel megkérdezem.
Időnként az elkényeztetett gyereket akarom játszani. Kérlek, vegyél magadhoz, egy sóvárgó hölgyet! De te még mindig nem érted, mit is érzek.
Azt hiszem, végül minden szerelem kihűl. Talán itt a könnyes búcsú ideje? Kinyitottam az ajtót, és rájöttem, hogy a kinti világ mindig esős.
Ha az eső nem áll el, akkor ugyanazon fedél alatt szeretném meghúzni magam veled, örökkön-örökké, lalala...
Azt mondom, miáú! Melletted. Azt mondom, miáú! A karjaidban. Azt mondom, miáú! Miért nem vagyok képes rendesen kimondani a neved?
Fordította: Xiaoyu |